ALL Metrics
-
Views
-
Downloads
Get PDF
Get XML
Cite
Export
Track
Research Article

Focus particles and focus domain in Hindi – A comparison with Japanese toritateshi particles –

[version 1; peer review: awaiting peer review]
PUBLISHED 05 Jan 2024
Author details Author details
OPEN PEER REVIEW
REVIEWER STATUS AWAITING PEER REVIEW

This article is included in the Japan Institutional Gateway gateway.

Abstract

This study analyses focus particles in Hindi by investigating the relationship between focus particle position, the focalized constituent, and the focus domain. Contrasting the focus patterns in Hindi with Japanese reveals that Hindi not only allows cases where the focus particle attaches to the focalized constituent, but also cases where it attaches to a sub-constituent within the focalized constituent. However, unlike Japanese, it does not allow cases where the focus particle appears on an element outside the focalized constituent. Based on our observation that the focus particle either attaches to the focalized constituent that corresponds to the focus domain or appears on the leftmost element within the focus domain, we claim that Hindi focus particles function as markers of the domain initial position.

Keywords

focus domain, Hindi focus particles, Japanese toritateshi particle

Introduction

Languages often use morphological means to mark the focus 1 of a sentence. These morphological markings pick out a constituent in a clause while evoking a set of contextually salient alternatives. In Hindi, this function is performed by postpositions such as and bhī. 2

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure1.gif

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure2.gif

In the above examples, the sentence containing the postposition entails the relevant sentence without the said postposition, that is, ‘Ram showed his paintings to me’. The two sentences differ only in that the NP ‘apnī peṇṭiṅg’ is followed by two morphologically distinct forms – and bhī – which not only identify the NP as the focalized constituent, but also alter the semantic meaning of the sentence. In [1], introduces an exclusive reading by implying that nothing other than paintings was shown. On the other hand, bhī introduces an inclusive reading in [2] by implying that something other than paintings was shown. In other words, these postpositions, henceforth focus particles, identify the constituent under focus while implying the existence of alternative entities.

In sentences such as [1] and [2], the focus particle appears to the immediate right of the focalized constituent. However, while extremely underreported, Hindi also displays focus patterns where the focus particle attaches to a sub-constituent within the focalized constituent, as demonstrated below.

Context: Ram promised that he would show his paintings and lend art supplies. He only did the former.

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure3.gif

Context: Ram promised that he would lend art supplies. He did so and show his paintings as well.

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure4.gif

In both examples, the focus particles and bhī attach to the NP ‘his paintings’ (apnī peṇṭiṅg). However, as can be inferred from the English translation, the focalized constituent is not the NP but rather the VP containing this NP. The act of ‘showed his paintings’ (peṇṭiṅg dikhāī) is contrasted with ‘lent the art supplies’ (kalā ki sāmagrī udhār dī), thus producing a felicitous context. The NP is therefore a sub-constituent within the focalized constituent which extends to the predicate. This lack of surface correspondence between the position of the focus particle and its focalized constituent is not unique to Hindi and has been reported in other SOV languages such as Japanese.

The present study attempts to provide an account of the focus patterns available in Hindi by investigating the relationship between the position of a focus particle, the focalized constituent, and the domain over which the focus particle holds semantic influence (See section, ‘Focus domain’ for details). We do so by adopting the analysis of focus patterns displayed by Japanese toritateshi particles 3 in Numata (2009). Based on our observation that the focus particle either appears on the focalized constituent that corresponds to the focus domain or appears on the leftmost element within the focus domain, we claim that the main function of Hindi focus particles is to mark the domain initial position. The paper is structured as follows. The section “Focalization in Hindi” outlines the scope of this study and presents an overview of the characteristic features of focus particles in terms of their grammatical positions and focus domain. The subsequent section, “Three types of focus patterns”, investigates Hindi focus particles based on Numata (2009)’s analysis of focus patterns observed in Japanese toritateshi particles. The final section concludes the paper.

Focalization in Hindi

Previous studies note that Hindi uses multiple devices to evoke focus, such as restructuring the word order (syntactic means), prosodic prominence through marked intonation or accent (phonological means), and lexical markings (morphological means) (Kachru 2006:251-252, Montaut 2015:4, Bhatia 2014:1-2). Of these, morphological means take the form of adverbs like sirf, bas, keval, mātr, 4 and postposition particles like , bhī, to, and tak (Sharma 1999:3, Kachru 2006:269-270, Bhatia 2014:1-2). The range of pragmatically and semantically restrictive meanings conveyed by these particles is diverse, 5 but their broad discourse function as focus markers, as stated in Sharma (1999:3) and Kachru (2006:108), may be summarized as follows.

  • (1)     exclusive contrastive focus (‘only’); identifies a particular member out of a possible set.

  • (2) bhī   inclusive contrastive focus (‘also’); identifies a particular member in an existing set.

  • (3) to    contrastive topic; marks implicit assumption/shared knowledge or shift in theme.

  • (4) tak   scalar endpoint marker (‘even’).

Kachru (2006) and Bhatia (2014) further report that it is possible to use multiple devices to focalize the same constituent. Focus particles may appear in combination with other-than-default position, stressed intonation, and other focus markings. The current study limits the analysis to clauses where the focalized constituent appears in the default position, lacks stressed intonation, and is marked by a single focus particle. Only exclusive and inclusive focus particles – and bhī – are investigated. Below we give an overview of focus particles in terms of their grammatical position within a clause and their focus domain by drawing upon the findings of previous studies. We also note that Hindi shares some broad syntactic features with Japanese.

Grammatical position of focus particles

Several studies note that can occur after a noun, a pronoun, an adjective, an adverb, a numeral, and a verb (McGregor 1995, Sharma 1999, Bajaj 2016, Koumbarou 2020). 6 On the other hand, fewer studies have analyzed bhī. An exception is Lahiri (1998:58) which states that the “particle bhī can attach to different kinds of phrases”. We demonstrate this through the following examples. 7

[Nouns]

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure5.gif

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure6.gif

[Pronouns]

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure7.gif

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure8.gif

[Adverbs]

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure9.gif

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure10.gif

[Adjectives]

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure11.gif

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure12.gif

[Quantifiers]

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure13.gif

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure14.gif

[Verbs]

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure15.gif

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure16.gif

Based on the above examples, we observe that attaches to all six categories, whereas bhī cannot appear between a numeral and the noun it quantifies. Secondly, while both particles may attach to adjectives, functions as an emphatic particle that contrasts with the adjective’s antonym. Thirdly, both focus particles may attach to the main verb, but they must obligatorily appear between the said verb and its auxiliary and/or negation marker. We may conclude that both focus particles, and bhī appear in a wide range of positions in a sentence, including the verb. This feature is shared by Japanese toritateshi particles which can appear in the above-mentioned positions, albeit with some individual variation (for a detailed analysis see Numata 2009:59-65).

Focus domain

Sharma (1999) takes the finite clause to be the syntactic domain of focus for Hindi. She supports this by demonstrating that the restriction on multiple uses of identical focus value is limited to simple sentences or complex sentences where the embedded clause is infinite (= [17]). Complex sentences where the embedded clause is a finite clause (= [18]), on the other hand, allow multiple foci. Although Sharma (1999) only presents examples for , below we demonstrate that the same rule is applicable to bhī.

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure17.gif

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure18.gif

A second piece of evidence concerns standalone NPs. Sharma (1999) demonstrates that while a single NP qualifies as a fully formed sentence, the same sentence is infelicitous if accompanied by a focus particle and must obligatorily include a tensed verb. A focus attribute must therefore accompany a tense attribute. We expand on this argument by observing that this feature is not due to any morphosyntactic restrictions concerning postpositions in Hindi. This is evidenced from the fact that an NP along with its overt case marking can independently appear ([i]) and still be rendered infelicitous when accompanied by focus particles ([ii]) unless accompanied by a tensed verb ([iii]).

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure19.gif

Numata (2000, 2009) makes a similar observation for Japanese by noting that a toritateshi particle must find its association within the minimal clause containing it. This is demonstrated by the difference in the interpretation of a sentence where the toritateshi particle is placed within the embedded clause in comparison to one where it is in the matrix clause. 8 The focus domain of a toritateshi particle therefore does not extend beyond the minimal clause. Furthermore, the domain over which a focus marker can exert semantic influence in a sentence is context dependent. This is attested in the following examples where the position of the toritateshi particle remains unchanged, but its focus domain (presented within angled brackets) expands to include elements to the left of the predicate in order to reflect the context.

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure20.gif

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure21.gif

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure22.gif

Based on the analysis in Sharma (1999) and Numata (2009), we define focus domain as the extent to which the focus particle holds semantic influence within the minimal finite clause.

Three types of focus patterns

Examples taken from previous studies on Hindi focus particles, as exemplified in [5] to [16], focalize the element(s) to the immediate left of the focus particle. However, as seen in [3] and [4] above, position alone does not determine the focalized constituent. Numata (2009) observes the following three patterns concerning possible configurations of Japanese toritateshi particles and their focus.

  • 1. Normal focus              the focus particle attaches to the FC.

  • 2. Backward focus          the focus particle attaches to a sub-constituent contained within the FC.

  • 3. Forward focus             the focus particle attaches to a sub-constituent outside the FC.

The following section outlines the main features of the three types of patterns as discussed in Numata (2009) while demonstrating that Hindi only allows the first two patterns.

Normal focus

Focalizing an NP/AdvP

A typical case is where a focus marker focalizes the NP/AdvP it attaches to. The following examples demonstrate this for Japanese and Hindi.

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure23.gif

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure24.gif

The relationship between the focus marker’s position, focalized constituent, and the focus domain in the two languages is represented below. The focus domain extends from the focalized constituent till the predicate in both languages, with the focus marker appearing in the leftmost position within the focus domain. In other words, the focus particle and the toritateshi particle marks the domain initial position.

Japanese toritateshi particle (Numata 2009:66; slightly modified)

 I a. […… (<NP/AdvP>TP … … Pred) ]

Hindi focus particle

 I’a. […… (<NP/AdvP>FP … … Pred) ]

 []: clause boundary, (): focus domain, < >: focalized constituent

Other shared features observed in the two languages concern the position of the focus marker in relation to the case marking, and the semantic nature of the predicate.

As seen in [23] and [24], case markers may intervene between the constituent and the focus marker in both languages. Restrictions on their relative placement is idiosyncratic to individual postpositions, with only exclusive contrastive focus markers dake and displaying flexibility in their relative ordering (for Japanese see Numata 2009:65, for Hindi see Sharma 1999:8 and Bhatt 1994:5). The relative position of the two particles will not be explored further as it does not affect the focus domain. What is of interest is the fact that Numata (1986:144) describes this pattern as the most common focus type in Japanese. We find parallels with Hindi where it is the most analyzed pattern, with studies such as Sharma (1999:5) and Bhatia (2014:5) maintaining that Hindi focus particles “only take scope over constituents to their immediate left”.

Another characteristic feature of normal focus is that although the focalized constituent and its set of contrasting entities must share the same predicate, said predicate need not be the same lemma. It may be any expression that conveys similar semantic content. In [25], ‘daughter’ (musume) is the focalized constituent, and ‘son’ (musuko) is the contrasting entity. The predicates, ‘to marry’ (kekkon suru) and ‘got a job/join’ (shūshoku o kimeru), convey a sense of having achieved a milestone. This makes it possible to interpret the constituent ‘son’ as being contrasted with the constituent ‘daughter’. This characteristic is also observed in Hindi, as attested in [25’] below.

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure25a.gif

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure25b.gif

Numata (2009) further notes that it is possible to have both normal focus and backward focus reading for [25]. This is because the context in which the focus particle is used and how it is interpreted by the participants determines the focus domain. For example, [25] can be interpreted as having backward focus where ‘the daughter got married’ is contrasted with the alternative ‘the son joined a big firm’. This interpretation is also available for [25’]. Similar ambiguous instances have also been observed in Dash & Dutta (2022). This ambiguity is further proof that the focus domain is context dependent in both languages.

Focalizing a verb

Besides NP and AdvP, both languages also allow normal focus when the focalized constituent is a verb (see examples [15] and [16] for Hindi). In such sentences, the focus domain matches the focalized constituent as represented below.

Japanese toritateshi particle

 I b. [… … NP/AdvP … … (<Pred>)TP]

Hindi focus particle

 I’b. [… … NP/AdvP … … (<Pred>)FP]

     []: clause boundary, (): focus domain, < >: focalized constituent

Focalizing a VP

The two languages behave differently when a VP is under focus. Specifically, Japanese toritateshi particles can attach to a predicate to focalize the VP, either partially or in its entirety. In contrast, a similar placement of focus particles leads to infelicitous sentences in Hindi. This is demonstrated through the following examples based on [3] and [4]. The Japanese examples [26a] and [26b] are semantically equivalent to [3] and [4] respectively. However, unlike [3] and [4] where the focus particle attaches to the NP, Japanese toritateshi particle dake (‘only’) and mo (‘also’) may attach to the predicate ‘showed’ (miseta) while focalizing the VP ‘showed his paintings’, thereby displaying normal focus. However, infelicity of corresponding Hindi sentences ([26’a] and [26’b]) demonstrates that Hindi does not allow normal focus in such instances.

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure26a.gif

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure26b.gif

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure26c.gif

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure26d.gif

The above focus pattern can be be described as follows. The focus domain in Japanese may extend from the leftmost element within the clause (=NPn/AdvPn) till the predicate or begin from one of the elements to the right of NPn/AdvPn (=NPi/Advi or NP1/Adv1) depending on the context. In the case of the former, the focus domain corresponds to the clause. In the case of the latter, it is narrower than the clause. In both instances, the focalized constituent corresponds to the focus domain. This pattern is available in Hindi only when i=0, that is, when the predicate is focalized.

Japanese toritateshi particle (Numata 2009:66; slightly modified)

 I c. [(<NPn/AdvPn (<NPi/AdvPi(<NP1/AdvP1 Pred>)1>)i>n)TP]

 i:n≧i≧0

     []: clause boundary, (): focus domain, < >: focalized constituent

Backward focus

Numata (2009) gives [27a] as an example for backward focus where bakari (‘only’) focalizes the VP ‘drink tea’, contrasting it with the action of ‘working’. The same sentence can also be expressed as in [27b] where the focus particle attaches to the verb phrase and displays normal focus without affecting the semantic meaning conveyed by the sentence. Numata (2009) accounts for these sentences through movement – the toritateshi particle bakari moves backwards from its domain end position in [27b] to domain initial position in [27a].

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure27a.gif

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure27b.gif

It should be noted that while Hindi also exhibits instances where the focus marker attaches to a sub-constituent within the focus domain (see [3] and [4] above), unlike Japanese, this pattern is obligatory in Hindi 9 and cannot be expressed as normal focus. In other words, the focus particle does not move from a domain end position to a domain initial position and therefore does not accompany a ‘backward’ movement corresponding to that displayed by Japanese toritateshi particles. Furthermore, this restriction cannot be attributed to the morphosyntactic properties of postposition particles alone as is evidenced from the fact that and bhī attach to verbs in constructions where they do not function as focus markers. For example, in [28], attaches to the imperfective form of the verb and conveys immediacy. In [29] and [30], it attaches to modal verbs where the former takes future tense and indicates a higher level of certainty in the speaker, and the latter takes infinitive form and indicates a higher degree of obligation (Varma 2006). Examples of bhī are limited to contexts in [31] where it attaches to a conjunctive participle and conveys that the opposite of what is expected will happen.

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure28.gif

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure29.gif

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure30.gif

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure31.gif

Another noteworthy feature concerns the position of focus particle within the focus domain. We observe that the element which bears the focus particle is the leftmost sub-constituent within the domain. 10 We demonstrate this through the following examples based on the Japanese examples [20] to [22] above. In [32], which is based on [20], the focus domain is restricted to the predicate. The focus particle attaches to the noun of the complex verb due to the specific prosodic and affixal properties of the particle. In contrast, [33], which is based on [21], displays backward focus where the direct object (‘important book’) bears the focus particle, but the focus domain extends till the predicate. [34], which is based on [22], exhibits a wider focus domain that extends from the indirect object (‘Rita’) till the predicate. [35] demonstrates that adjuncts may also bear focus particles. In other words, focus particles may appear in different positions within the VP, on either NPs or AdvPs, but they always appear in the domain initial position.

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure32.gif

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure33.gif

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure34.gif

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure35.gif

Numata (2009) presents the following sentences to demonstrate that an element to the left of the sub-constituent bearing the focus marker is excluded from the focus domain. [36a] contrasts ‘the mother enjoys reading’ with ‘the young daughter practices piano’. [36b] is grammatically well-formed but contrasts ‘the mother enjoys reading’ with ‘the mother enjoys other activities’ and therefore does not convey the same semantic content as [36a]. This difference can only be attributed to the difference in the surface position of the focus marker mo. In [36a], mo appears on ‘mother’ (hahaoya) which is included in the focus domain. In contrast, in [36b], the focus particle appears on ‘reading’ (dokusho) and therefore the focus domain does not extend to include ‘mother’.

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure36a.gif

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure36b.gif

A similar argument can be made for Hindi which displays the same characteristics as the above Japanese sentences, demonstrating that both languages mark the domain initial position.

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure36c.gif

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure36d.gif

Given the above, we may represent the backward focus pattern in the two languages as follows. In both II and II’, the clause initial element (= NPn/AdvPn) may appear to the right of the element that bear the focus marking (= NPi/AdvPi or NP1/AdvP1) or correspond to it. In the case of the former, the focus domain is narrower than the clause. In case of the latter, the focus domain contains all the elements within the clause. In all the above instances, the focus marker appears in the leftmost position within the focus domain thereby marking the domain initial position.

Japanese toritateshi particle (Numata 2009:70)

 II [(<NPn/AdvPn(<NPi/AdvPi TP NP1/AdvP1 Pred>)1>)i>)n]

  i:n≧i≧1

Hindi focus particle

 II’ [(<NPn/AdvPn(<NPi/AdvPi FP NP1/AdvP1 Pred>)1>)i>)n]

  i:n≧i≧1

     []: clause boundary, (): focus domain, < >: focalized constituent

Forward focus

In this pattern, the focus marker attaches to the verb, but the focalized constituent is a NP/AdvP within the VP. For this reason, the focus marker lies outside the focalized constituent. In [37], bakari attaches to the gerund ‘eat’ (tabete) while focalizing the NP ‘salty foods’ (karai okazu).

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure37.gif

Numata (2009) also notes that this pattern is found in relatively small morphologically distinct toritateshi particles like bakari and sae and presents syntactic restrictions concerning complex sentences which are not observed in normal focus and backward focus. She accounts for this pattern through movement. In [37], the toritateshi particle bakari moves from the position adjacent to the focalized NP, shown in [38] below, and attaches to the predicate ‘eat’ while continuing to focalize the NP. Both [37] and [38] can convey the same semantic meaning.

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure38a.gif

As seen from the representation below, the focus marker appears in the rightmost position within the focus domain and therefore marks the domain final position.

Japanese toritateshi particle (Numata 2009:71)

 III […… (<NP/AdvP> … … Pred) TP]

     []: clause boundary, (): focus domain, < >: focalized constituent

This pattern has not been reported in previous studies on Hindi focus particles, and the infelicity of sentences such as [38’] demonstrates that it is unavailable in Hindi.

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure38b.gif

Summary

The relationship of focus marker position, focalized constituent, and focus domain observed in Hindi and Japanese is summarized in Table 1 below. We observe that the focus domain may correspond to the focalized constituent or extend beyond it. The focus marker may attach to the element that appears in the domain initial or domain final position. In instances where the focus domain corresponds to the predicate, the focus marker may appear as marking the domain final position, however, this is due to the surface manifestation of postpositions which cannot precede the element it attaches to.

Table 1. Summary.

focus domain > focalized constituentfocus domain = focalized constituent
domain initialdomain finaldomain initialdomain final※Predicate
Hindi+-+-+
Japanese+++++
Focus patternnormal focus (NP/AdvP)forward focusbackward focusnormal focus (VP/clause)normal focus (verb)

The differences in the two languages can be summarized thus. Japanese toritateshi particles can mark both the domain initial as well as the domain final positions. This explains why sentences such as [27a] and [38] that mark the leftmost element and sentences such as [27b] and [37] that mark the rightmost element can convey the same semantic content in Japanese. In contrast, the ungrammaticality of corresponding Hindi sentences such as [26’a], [26’b] and [38’] demonstrates that Hindi focus particles may not mark the domain final position.

Conclusion

In this paper we showed that and bhī not only appear in a wide range of grammatical positions but also display two focus patterns. A comparison with Japanese provides us with an explanation as to why certain patterns are allowed and others lead to infelicitous sentences, and strongly suggests that Hindi focus particles and Japanese toritateshi particles are operators that mark the domain boundary.

However, the present account deals with only a small portion of the entire phenomenon. It is still unclear as to why Hindi blocks and bhī from appearing in clause final position when focalizing a VP, or in other words, does not allow focus particles to mark the domain final position. The fact that Hindi can only mark domain initial position while Japanese can mark both initial and final position may be accounted for from a typological perspective which we leave as a task for future investigation. Another topic for further exploration concerns the semantic and syntactic characteristics of morphologically distinct focus particles in relation to Japanese toritateshi particle. While a contrastive analysis has been presented in Imamura & Pardeshi (2018), given the difference in the interpretation of [39b] and [39’b] below, an analysis that takes the focus domain into account will have relevance for the field of Japanese language pedagogy as well.

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure39a.gif

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure39b.gif

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure39c.gif

f8d24b8c-0de4-419d-b58b-1225e2ceb306_figure39d.gif

Comments on this article Comments (0)

Version 1
VERSION 1 PUBLISHED 05 Jan 2024
Comment
Author details Author details
Competing interests
Grant information
Copyright
Download
 
Export To
metrics
Views Downloads
F1000Research - -
PubMed Central
Data from PMC are received and updated monthly.
- -
Citations
CITE
how to cite this article
Chauhan A and Numata Y. Focus particles and focus domain in Hindi – A comparison with Japanese toritateshi particles – [version 1; peer review: awaiting peer review]. F1000Research 2024, 13:17 (https://doi.org/10.12688/f1000research.140386.1)
NOTE: If applicable, it is important to ensure the information in square brackets after the title is included in all citations of this article.
track
receive updates on this article
Track an article to receive email alerts on any updates to this article.

Open Peer Review

Current Reviewer Status:
AWAITING PEER REVIEW
AWAITING PEER REVIEW
?
Key to Reviewer Statuses VIEW
ApprovedThe paper is scientifically sound in its current form and only minor, if any, improvements are suggested
Approved with reservations A number of small changes, sometimes more significant revisions are required to address specific details and improve the papers academic merit.
Not approvedFundamental flaws in the paper seriously undermine the findings and conclusions

Comments on this article Comments (0)

Version 1
VERSION 1 PUBLISHED 05 Jan 2024
Comment
Alongside their report, reviewers assign a status to the article:
Approved - the paper is scientifically sound in its current form and only minor, if any, improvements are suggested
Approved with reservations - A number of small changes, sometimes more significant revisions are required to address specific details and improve the papers academic merit.
Not approved - fundamental flaws in the paper seriously undermine the findings and conclusions
Sign In
If you've forgotten your password, please enter your email address below and we'll send you instructions on how to reset your password.

The email address should be the one you originally registered with F1000.

Email address not valid, please try again

You registered with F1000 via Google, so we cannot reset your password.

To sign in, please click here.

If you still need help with your Google account password, please click here.

You registered with F1000 via Facebook, so we cannot reset your password.

To sign in, please click here.

If you still need help with your Facebook account password, please click here.

Code not correct, please try again
Email us for further assistance.
Server error, please try again.